六月丁香婷婷色狠狠久久-最近免费中文字幕中文高清-啊灬啊灬啊灬快灬高潮了学长-国产av无码-欧美日激情日韩精品嗯-国产日韩欧美一区二区三区-免费国产黄网站电影-18日本黑人尻逼内射免费观看-把女闺蜜日出了白浆-国产成人无码精品亚洲-免费观看黄色app,gogogo高清在线观看视频电影,91麻豆精品国产自产在线观,亚洲熟妇丰满多毛xxxx

首頁 > 機器人資訊 > AI翻譯存在歧視?這里是我們的測試

AI翻譯存在歧視?這里是我們的測試

日期:2019-03-03   人氣:  來源:互聯網
簡介:AI翻譯存在歧視?這里是我們的測試 長假期間,Twitter上有個消息火爆一時。 吶,就是下面這張圖了。 這張圖被當做AI有歧視的證據。簡而言之,神經網絡在背后提供支持的Google翻譯,在把一句性別中立的語言(此處是土耳其語)翻譯成英文時,會出現非性別中……

AI翻譯存在歧視?這里是我們的測試

長假期間,www.amc-iso.com,Twitter上有個消息火爆一時。

吶,就是下面這張圖了。

這張圖被當做AI有歧視的證據。簡而言之,神經網絡在背后提供支持的Google翻譯,在把一句性別中立的語言(此處是土耳其語)翻譯成英文時,會出現非性別中立的情況。或者說,Google翻譯會猜測主語的性別。

在這個案例中,庫卡機器人驅動器維修,Google翻譯的結果是:

她是一個保姆

他是一個醫生

這條Twitter獲得了上萬的轉發,也引發了本文作者JecelynYeen的注意。Jecelyn是馬拉西亞華人,所以她用馬來語和中文進行了幾次測試,其中馬來語是性別中立的語言,而中文是混合的。

下面咱們看看她的測試。

馬來語測試

這是一個簡單的三級測試,測試對象是Google翻譯和微軟翻譯。

Level1:不交代語境

馬來語->英語

Google翻譯和微軟翻譯都給出同樣的結果,如圖所示:

Level2:交代語境

這次特意在前一句中交代了性別。不過沒什么用,測試結果同上。

Level3:句號換逗號

這次有一個微小的調整,兩個句子之間的連接,使用了逗號,代替了句號。

結果顯示:Google翻譯更勝一籌,完美地翻譯對了主語的性別。

但是微軟翻譯表現不佳,第二句話還是沒有翻譯對。

中文測試

大多數情況下,中文的代詞一般都表明了性別,所以翻譯結果相對準確。

測試結果略。

所以,這是個問題么?

人工智能(AI)存在性別偏見么?我覺得不是。AI從數據中學習,給予人類設計的模型返回更符合邏輯的結果。所以,我認為機器翻譯在統計學上是正確的。數據如下。

比方說上述測試中提到的程序員(Programmer)。來自StackOverflow今年的數據顯示,參與調查的開發者或程序員中有88.8%是男性。

還有護士(Nurse)。網站Minoritynurse的數據顯示,其上282萬注冊護士中,只有9.1%為男性。

從這個角度講,AI給出的翻譯結果是有道理的。

但對我來說,這是一個問題,是一個需要改進的方面,庫卡機器人驅動器維修,統計學上的正確并不意味著它是正確的。

那么如何改善?

坦白講我不知道。

CharlesWheelan在《赤裸裸的統計學》一書中,談到了統計歧視和理性歧視。他提到即便我們建了一種模型,能以80%的正確率識別出毒販,那還有20%無辜的人會被反復騷擾。我們有時計算正確,但卻導向了一個危險的方向。

免責聲明:本網部分文章和信息來源于互聯網,本網轉載出于傳遞更多信息和學習之目的。如轉載稿涉及版權等問題,請立即聯系網站所有人,我們會予以更改或刪除相關文章,保證您的權利。